Зырили фильм с нетфликса, который еще не озвучили на русский язык, бабы оч.хотели посмотреть. Я синхронно переводил млтркам, ну и прикалывался меняя голоса, иногда делая закос под володарского, иногда как Сыендук в духе "еб твою мать Морти, пора валить с этой планеты".
Прикольное чувство, когда делаешь синхронный перевод для тех кто валяется рядом на кровати.
Вообще синхронный перевод забавная штука оказывается. Ты строишь предложения на русском, но при этом мозг на опережение достраивает предложения на английском, чтобы успеть за сценой и ситуацией фильма. Когда любовная сцена, млтрки думают что это ты говоришь слова о любви, а не герой фильма. И лезут целоваться.
Никакого дискомфорта не почувствовал. По ощущениям то же самое что и с русского на русский переводить.
Пробнул потом немецкие новости синхронно вести и французское радио. То же самое. Как просто повторяешь фразы з...зарегистрируйтесь или войдите чтобы иметь доступ к постам